Седьмого, идиотского полку капитан
Я смотрю на перевод, перевод смотрит на меня.
Мы друг друга ненавидим.
Если бы у меня сейчас были деньги, я бы отдала его на аутсорс. Но денег у меня нет, так что мы продолжает ненавидеть друг друга.
Более уродливого текста в моей карьере еще не встречалось. Этот текст разговаривает сам с собой на разные голоса, лица и наклонения, предложения не согласуются между собой, а общая концепция напоминает взрыв на заводе органических удобрений.
А еще это учебник. Прикиньте, а?
И да, мне за это не заплатят(((
Мы друг друга ненавидим.
Если бы у меня сейчас были деньги, я бы отдала его на аутсорс. Но денег у меня нет, так что мы продолжает ненавидеть друг друга.
Более уродливого текста в моей карьере еще не встречалось. Этот текст разговаривает сам с собой на разные голоса, лица и наклонения, предложения не согласуются между собой, а общая концепция напоминает взрыв на заводе органических удобрений.
А еще это учебник. Прикиньте, а?
И да, мне за это не заплатят(((
Рассказать поподробнее?
Хотя, мнится мне. они никуда не пойдут, а пойду вместо этого я.
Бездна, бездна сочувствия, Eilinne!
Но наша компания, как продвинутый клиент, желает иметь у себя эту инструкцию на русском.
Во-первых, переводчик ли ты вообще по должности?
Если нет, написано ли у тебя в должностной инструкции, что ты должна заниматься переводом?
Во-вторых, если да, есть норма перевода - десять условных страниц в день. Больше ты не обязана делать ни в коем случае.
В-третьих, ты вообще ничего не обязана делать за пределами офиса. Или тебе должны оплатить переработку.
В-четвертых, работа в выходные оплачивается отдельно.
Объяснив все это, можно послать работодателя в хуй. С вероятностью, он начнет больше тебя уважать после этого
По должности я не, но я по специальности. И подписалась я на это по глупости добровольно, так что теперь сдавать назад поздно. Я вообще очень люблю переводить, но масштабов катастрофы я не представляла.
и не больше 18 000 знаков в день, вот никак